Rhizome


solo concert 

violoncello piccolo, preparations & lo-fi electronic
Rhizome is the concert version of Stéphane Clor's solo. It is built on a variety of possible compositions developed through improvisation. The solo thus takes on a new form with each performance, influenced by the venues and contexts. The prepared piccolo cello is at the center of the performance and is altered by electronic elements (motors, transducers, pedals, amplifiers, etc.). The musician plays close to the audience to enhance the intimacy of listening. Rhizome has been performed in numerous cities across Europe.
Stéphane Clor's solo is a bad weed in constant metamorphosis which impregnates itself with the places which shelter it. He plays a piccolo cello altered by preparations and electronic elements, which makes it a polymorphous and versatile instrument. His soundscapes are composed of granular lines, vibratory incantations and saturated repetitions that the musician sculpts in imperceptible breaks, mapping the moment to reveal its multiplicity.

Rhizome est la version concert du solo de Stéphane Clor. Celui-ci est construit sur une variété possible de compositions développées par l’improvisation. Le solo prend ainsi une nouvelle forme à chaque performance, influencée par les lieux et les contextes. Le violoncelle piccolo préparé est au centre du jeu et est altéré par des éléments électroniques (moteurs, transducteurs, pédales, amplis, etc.). Le musicien joue à proximité du public pour valoriser l’intimité de l’écoute. Rhizome a été joué dans de nombreuses villes en Europe.
Le solo de Stéphane Clor est une mauvaise herbe en constante métamorphose qui s’imprègne des lieux qui l’abrite. Il y joue un violoncelle piccolo altéré de préparations et d’éléments électroniques, qui en font un instrument polymorphe et versatile. Ses paysages sonores se composent de lignes granuleuses, d’incantations vibratoires et de répétitions saturées que le musicien sculpte dans d’imperceptibles ruptures, cartographiant l’instant pour en révéler sa multiplicité.


- - - - - - - - - - - - 






Écho de terre


solo violoncello piccolo, preparations & lo-fi electronic

Écho de terre was recorded on May 18, 2023, in a cavity of Bastion XIV, a former military communication center in Strasbourg, now transformed into artists' studios. I play a five-string piccolo cello altered by preparations and a small portable freeze system with a transducer. Some of the recordings have been slowed down or reversed. Léa Chemarin: graphic desig; Armand Lesecq: mastering ; Stéphane Clor: sound recording, mixing, text. The cassette packaging was screen-printed by Elisa Ostertag and Léa Chemarin at Papier Gachette.

Écho de terre a été enregistré le 18 mai 2023 dans une cavité du Bastion XIV, ancien centre de transmissions militaire à Strasbourg, aujourd’hui transformé en ateliers d’artistes ; j’y joue un violoncelle piccolo à cinq cordes altéré par des préparations et un petit système portatif de freeze avec un transducteur ; certains des enregistrements ont été ralentis ou inversés. L'emballage de la cassette à été réalisé en sérigraphie par Elisa Ostertag et Léa Chemarin à Papier Gachette




- - - - - - - - - - - -




This series of seven videos was created during a residency at the Faculty of Science at the University of Montpellier. These fragments of Rhizome were chosen based on the architecture, acoustics, and the unconscious imagination of the various places explored. The videos amplify the listening experience by offering a distorted view, playing with zooming in and out between details and wide shots, while counterpointing the sound. They are like reflections of the place through the prism of music.
Cette série de sept vidéos à été réalisée lors d’une résidence à la faculté des sciences de L’Université de Montpellier. Ces fragments de Rhizome ont été choisis en fonction de l’architecture, de l’acoustiques mais aussi de l’imaginaire inconscient des différents lieux explorés. Les vidéos viennent amplifier l’écoute en proposant un regard déformé, dans un jeu de zoom et dé-zoom entre détails et plans larges, tout en faisant contrepoint au jeu du son. Elles sont comme un reflets du lieu à travers le prisme de la musique.


- - - - - - - - - - - - 



Wesserling

2021, HUIS ~ Soli and Architecture ~

solo record in the acoustic of a water tower

violoncello piccolo, preparations

enregistré par Christophe Albertijn par en octobre 2021 au château d'eau de Husseren-Wesserling
recorded by Christophe Albertijn in October 2021 at the water tower of Husseren-Wesserling

Conception graphique : Thomas Campaert
Graphic design: Thomas Campaert




- - - - - - - - - - - -



Colonne III

2021

violoncello piccolo, Fender blues junior, freeze & delay

recorded in December 2020, Salle des colonnes, Strasbourg




- - - - - - - - - - - - 


Processions

2021, Les Noues (vinyle/digital)

solo violoncello piccolo, Roland JC-50, freeze & delay

Processions was recorded in July 2020 at the Chapelle Saint-Jean, Mulhouse. Stéphane Clor plays a piccolo cello amplified on a Roland JC-50 amp and uses a freeze pedal and a delay. All compositions are original with a good part of improvisation. artwork : Elisa Ostertag; mastering : Christophe Albertijn; mixage : Stéphane Clor

Processions a été enregistré en Juillet 2020 à la Chapelle Saint-Jean de Mulhouse. Stéphane Clor y joue un violoncelle piccolo amplifié sur un ampli Roland JC-50 et utilise une pédale de freeze et un delay. Toutes les compositions sont originales avec une bonne partie d’improvisation. artwork : Elisa Ostertag; mastering : Christophe Albertijn; mixage : Stéphane Clor





Processions, Chapelle Saint-Jean, Mulhouse



- - - - - - - - - - - - 


Trames électriques

2019 (digital)

recorded august 2019 @ Motoco, Mulhouse
tenor cello, fender blues junior, freez and delay

Trames électriques réunit une série de compositions en solo, altérées et assemblées par l’improvisation. Le son acoustique du violoncelle ténor, instrument réinventé entre l’alto et le violoncelle, vient frotter avec la distorsion de la chaleur des amplis à lampes créant des couleurs composites qui viennent fragmenter et réagencer l’espace dans lequel elles se déploient.

Trames électriques brings together a series of solo compositions, altered and assembled through improvisation. The acoustic sound of the piccolo cello, an instrument reinvented between the viola and the cello, rubs against the distortion of the heat of the tube amps creating composite colors that fragment and rearrange the space in which they unfold.


Trames électriques, Motoco, Mulhouse

- - - - - - - - - - - -
 


Baltica

2017, Soleils Bleus (CD/digital)

cello solo

Recording, mixing and photographs: Stéphane Clor; Mastering: Felix Franzke; Recorded at Contemporary Art Centre Łaźnia II in Gdańsk (Poland), December 19, 20 and 21, 2016; Track selection and editing: Stéphane Clor, Zoe Heselton, Léonie Risjeterre, July-September 2017; Edited and fashioned with Soleils Bleus in Strasbourg in October 2017.

Enregistrement, mixage et photographies: Stéphane Clor; Mastering: Felix Franzke; Enregistré au centre d’art contemporain Łaźnia II (Contemporary Art Centre Łaźnia II) à Gdańsk (Pologne), les 19, 20 et 21 décembre 2016; Selection et montage des pistes: Stéphane Clor, Zoe Heselton, Léonie Risjeterre, Juillet-Septembre 2017; Edité et façonné avec Soleils Bleus à Strasbourg en Octobre 2017.



Nowy port, Gdansk, 2016